==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་པ། ནང་གི་འཆི་བ་བླུ་བ་བསྟན་པ།
ལེའུ་བཞི་པ། ནང་གི་འཆི་བ་བླུ་བ་བསྟན་པ།
༄། །ད་ནི་འཆི་བ་བསླུ་བ་ལ། །མཁས་པ་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན། །གང་གིས་བརྩོན་པས་འཆི་བ་ནི། །ངེས་པར་བསླུ་བ་བཤད་པར་བྱ། །རྒྱལ་པོ་རྐུན་པོ་བདུད་ཆེན་པོ། །སྟག་ལ་སོགས་པའི་འཇིགས་དང་བྲལ། །འདུ་འཛི་དང་བྲལ་རི་བོ་སོགས། །ཡིད་འོང་ལ་ལར་གནས་པར་བྱ། །ཚད་ཙམ་ཟ་ཞིང་སྨྲ་ཉུང་ལ། །ཤིན་ཏུ་འཆག་པར་དགའ་མ་ཡིན། །གཉིད་ཆུང་བསམ་གཏན་ལ་མང་གནས། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ལ་རབ་བརྩོན། །རང་གི་འདོད་ལྷ་མཆོད་སོགས་དང༌། །དམ་ཆོས་བཀླག་པའི་བྱ་བ་དང༌། །གཏོར་མ་སྦྱིན་སོགས་བྱམས་པ་ཡི། །སེམས་ལ་སོགས་པ་དུས་གསུམ་བརྩོན། །བསོད་ནམས་ཀྱིས་ནི་འདོད་པ་འགྲུབ། །དེ་བས་འདུ་འཛི་སྤང་བར་བྱ། །དད་པས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་འགྲུབ། །དེ་ཕྱིར་དད་པ་རྣམ་འཕེལ་བྱ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་ནི་བརྩམས་པ་འགྲུབ། །དེ་བས་བརྩོན་འགྲུས་སྔོན་འགྲོ་བྱ། །བསམ་གཏན་གྱིས་འདོད་འབྲས་བརྟན་པས། །བསམ་གཏན་ལ་སེམས་གཅིག་ཏུ་འབད། །འདུ་འཛི་སྤངས་པས་ཉམས་ལེན་འགྱུར། །དེ་བས་འདུ་འཛི་རྣམ་སྤང་བྱ། །ཡང་དག་ཤེས་ལྡན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། །དེ་བས་ཤེས་དང་ཀུན་ལྡན་བྱ། །འཆི་བ་ལས་ནི་སྡུག་བསྔལ་མཐོང༌། །འཚོ་བ་ལས་ནི་ཆོས་འགྱུར་མཐོང༌། །སོམ་ཉི་མ་ལུས་དང་བྲལ་བས། །འཆི་བ་བསླུ་བ་ཀུན་དུ་སྤྱོད། །དེ་ལ་དང་པོར་བསམ་གཏན་བཅས། །བགེགས་དགྲའི་གསང་སྔགས་འབུམ་ཉིད་ནི། །ལེགས་བཟླས་སྦྱིན་སྲེག་ཁྲི་བྱས་པས། །བགེགས་ནི་ཐམས་ཅད་བཟློག་པར་བྱ། །ན་མཿ་ས་མནྟ་ཀཱ་ཡ། །དེ་ནས་བཱ་ཀྩིཏྟཱི་ཚིག །བཛྲ་ཎཾ་ན་མོ་བཛྲ། །ཀྲོ་དྷཱ་ཡ་ཞེས་ཚིག་བརྗོད་ལ། །མཧཱ་དོཥྚྲོཏྐ་ཊའི་རྗེས། །བྷི་ར་བ་ཡ་ཨ་སི་བརྗོད། །མུ་ས་ལ་པ་ར་ཤུ་པ། །གྲྀ་ཧི་ཏ་ཧ་སྟ་ཡ་ཡིན། །ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི། །ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིའི་ཚིག །ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཚིག་དེ་ནས། །བནྡྷ་གཉིས་དང་ཧ་ན་གཉིས། །ད་ཧ་གཉིས་དང་ག་རྫ་གཉིས། །དེ་ནས་
༄། །བི་སྤོ་ཊ་གཉིས་ཏེ། །སརྦ་བཛྲ་ཚིག་དང་ནི། །བིགྷ་བི་ནཱ་ཡ་ཀཱན་བརྗོད། །མ་ཧཱ་ག་ན་པ་ཏིའི་ཚིག །ཛི་བི་ཏཱནྟ་ཀ་ར་ཡ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཡི། །སྔགས་འདི་བགེགས་རྣམས་ཟློག་བྱེད་ཡིན། །ཡང་ན་འདི་ཡི་སྙིང་པོ་ཡིས། །བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པར་བྱེད། །སྔོན་བཞིན་བཟླ་དང་སྦྱིན་སྲེག་གིས། །འདི་ཡི་མཐུ་ཡང་དེ་འདྲ་ཡིན། །ཨོཾ་སྔར་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་དང༌། །དེ་འོག་ཏིཥྛ་ཏིཥྛཱི་ཚིག །ཧ་ན་གཉིས་དང་ད་ཧ་གཉིས། །ག་རྫ་ག་རྫ་དེ་འོག་ཏུ། །བི་སྥོ་ཊ་

【汉语翻译】
第四品，关于救赎内在死亡的教导。
第四品，关于救赎内在死亡的教导。
现在关于救赎死亡，
具有内在智慧的智者，
以何种精勤救赎死亡，
将 निश्चित地讲述救赎之法。
远离国王、盗贼、大魔，
以及老虎等恐惧。
远离喧嚣，如山等处，
安住在令人愉悦之地。
适量饮食，少言语，
不喜过度行走。
少睡眠，多安住于禅定，
精勤于咒语的念诵。
供养自己的本尊等，
以及读诵正法的行为，
布施朵玛等慈悲的，
心等三时精勤。
以福德成就所愿，
因此应当舍弃喧嚣。
以信心一切皆能圆满成就，
因此信心应当增长。
以精进所作皆能成就，
因此精进应当先行。
以禅定所愿之果稳固，
故当一心致力于禅定。
舍弃喧嚣，修行得以转变，
因此应当完全舍弃喧嚣。
具足正知，一切皆能成就，
因此应当具足智慧。
从死亡中见到痛苦，
从生存中见到佛法的转变。
不犹豫，身心分离，
恒常行持救赎死亡之法。
首先安住于禅定，
障碍敌人的秘密咒语十万遍，
好好念诵，火供十万次，
就能遣除一切障碍。
那嘛 萨曼达 嘎雅（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：नमः समन्तकाय，梵文罗马拟音：namaḥ samantakāya，汉语字面意思：顶礼普遍身）。
然后“瓦 哲 达 哲”之语。
班匝 囊 拿摩 班匝（藏文：བཛྲ་ཎཾ་ན་མོ་བཛྲ།，梵文天城体：वज्रणं नमो वज्र，梵文罗马拟音：vajraṇaṃ namo vajra，汉语字面意思：金刚，顶礼金刚）。
“格热达 亚”如此说。
玛哈 多哲 卓嘎达的后面，
贝 惹 瓦 亚 阿 斯 说。
木萨拉 巴惹 夏 苏 巴，
格惹 嘿 达 哈 斯 达 亚 是。
嗡 阿弥利达 滚扎利（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི།，梵文天城体：ओम् अमृत कुण्डलि，梵文罗马拟音：oṃ amṛta kuṇḍali，汉语字面意思：嗡，甘露，盘绕）。
卡 卡 卡嘿 卡嘿 之语。
德叉 德叉 此语之后，
班达 两个和 哈纳 两个，
达哈 两个和 嘎惹 扎 两个，
然后
两个 威斯坡达。
萨瓦 班匝 此语和，
威嘎 威那亚嘎 念诵。
玛哈 嘎纳 巴地的语，
哲 威 达 达 嘎 惹 亚。
吽 吽 啪 啪 梭哈。
此咒是遣除障碍之法。
或者以此心咒，
遣除一切障碍。
如前念诵和火供，
此之威力也相同。
嗡，先 呼鲁 呼鲁，
之后 德叉 德叉 之语。
哈纳 两个和 达哈 两个，
嘎惹 扎 嘎惹 扎 之后，
威斯坡达

【英语翻译】
Chapter Four: Teaching the Redemption of Inner Death
Chapter Four: Teaching the Redemption of Inner Death
Now, regarding the redemption of death,
The wise one, possessing inner wisdom,
By what diligence is death
Certainly redeemed, I shall explain.
Free from the fears of kings, thieves, great demons,
And tigers, etc.
Away from bustle, in mountains, etc.,
One should dwell in a pleasing place.
Eating moderately, speaking little,
Not fond of excessive walking.
Sleeping little, dwelling much in contemplation,
Extremely diligent in mantra recitation.
Offering to one's chosen deity, etc.,
And the activity of reading the sacred Dharma,
Giving torma, etc., with loving
Mind, etc., diligent in the three times.
By merit, desires are accomplished,
Therefore, one should abandon bustle.
By faith, all is perfectly accomplished,
Therefore, faith should be increased.
By diligence, what is begun is accomplished,
Therefore, diligence should precede.
By contemplation, the desired result is stabilized,
Therefore, one should strive with one mind in contemplation.
By abandoning bustle, practice transforms,
Therefore, one should completely abandon bustle.
Possessing correct knowledge, all is accomplished,
Therefore, one should possess wisdom.
From death, one sees suffering,
From life, one sees the transformation of Dharma.
Without hesitation, body and mind separated,
Constantly practice the redemption of death.
Thereupon, first abide in contemplation,
The secret mantra of obstructing enemies, a hundred thousand times,
Recite well and perform a hundred thousand fire offerings,
Then all obstructions will be averted.
Namaḥ samantakāya (Tibetan: ན་མཿ་ས་མནྟ་ཀཱ་ཡ།，Sanskrit Devanagari: नमः समन्तकाय，Sanskrit Romanization: namaḥ samantakāya，Literal Chinese Meaning: Homage to the Universal Body).
Then the words "Va Zhe Da Zhe."
Vajra ṇaṃ namo vajra (Tibetan: བཛྲ་ཎཾ་ན་མོ་བཛྲ།，Sanskrit Devanagari: वज्रणं नमो वज्र，Sanskrit Romanization: vajraṇaṃ namo vajra，Literal Chinese Meaning: Vajra, Homage to Vajra).
Saying "Gerda Ya."
After Mahā Doje Drogada,
Be Ra Wa Ya A Si say.
Musalā Paraśu Pa,
Gṛhīta Hasta Ya is.
Oṃ amṛta kuṇḍali (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི།，Sanskrit Devanagari: ओम् अमृत कुण्डलि，Sanskrit Romanization: oṃ amṛta kuṇḍali，Literal Chinese Meaning: Om, Amrita, Coiled).
Kha Kha Khāhi Khāhi words.
Tiṣṭha Tiṣṭha after that word,
Bandha two and Hana two,
Daha two and Garza two,
Then
Two Visphoṭa.
Sarva Vajra this word and,
Vighna Vināyaka recite.
The words of Mahā Ganapati,
Ji Vita Danta Kara Ya.
Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā.
This mantra is the method of averting obstacles.
Or by this heart mantra,
Avert all obstacles.
Recite and perform fire offerings as before,
The power of this is also the same.
Oṃ, first Hulu Hulu,
After that Tiṣṭha Tiṣṭha words.
Hana two and Daha two,
Garza Garza after that,
Visphoṭa

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཡ་ལན་གཉིས་བརྗོད་།སརྦ་བི་གྷ་བི་ནཱ་ཡ་ཀཱ་ན། །ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཏ་མ་མར་ཀྵ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་བདུད་དང་བགེགས་རྣམས་ནི། །མ་ལུས་རྣམ་བསལ་འཁྲུག་མེད་པས། །ཇི་ལྟར་མངོན་འདོད་རྣལ་འབྱོར་ནི། །གཅིག་ཅིག་ཉིན་མཚན་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་གནས་བཞུགས་ཏེ། །ཞི་པས་སངས་རྒྱས་མཛད་པ་མཛད། །པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེངས་སུ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ནས་ནི། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན། །འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་ཚོགས་འཕྲོ་བ། །རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་བསྒོམས་ན་ནི། །འཁོར་བ་སྲིད་དུ་འཆིར་འོས་མིན། །མི་བསྐྱོད་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་གཤེགས། །རང་མདོག་ཕྱག་རྒྱ་ཆ་ལུགས་ལྡན། །ང་རྒྱལ་བརྟན་པས་བསྒོམས་ན་ནི། །རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་ངེས་པར་འགྱུར། །ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱར་ནང་ན་བཞུགས། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མི་འཇིགས་པ། །ཞི་ཞིང་ཟླ་བ་དང་འདྲ་ལ། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཡང་དག་བརྒྱན།། འོད་དཔག་མེད་ནི་སྐུ་མདོག་དམར། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་རབ་འཆང༌། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་པ་ཡི། །ཞབས་ཀྱི་པདྨ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང༌། །ཕྱག་གཉིས་དག་ནི་མི་འཆོལ་བར། །ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱར་ལེགས་གནས་པ། །སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་རྫོགས་མཛད་པའི། །སྐུ་ལས་ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུན་འཛག་པས། །བསམས་ལ་དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ནི། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གཞན་དེ་བཞིན། །སླར་ཡང་དེ་ཡི་ཐུགས་ཀ་རུ། །དེ་བཞིན་རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་ནི། །ཇི་སྲིད་གྲངས་ནི་བྱེ་བར་འགྱུར། །ཇི་སྲིད་བསམ་གཏན་འདི་
༄། །འདྲ་བྱ། །དེ་ནས་ཕྲ་ཞིང་རབ་ཕྲའི་མཐའི། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་གཏད་སེམས། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གིས་བསམ་ན། །འཆི་བདག་རང་ཉིད་འཆི་བར་འགྱུར། །ཕུང་པོ་ལས་སྐྱེས་ནད་གཞན་ཡང༌། །རང་ཉིད་འཇིག་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །པདྨ་དཀར་པོའི་དབུས་གནས་པའི། །ཟླ་བའི་གཟུགས་ཀྱི་གདན་སྟེངས་སུ། །རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ནས་ནི། །མཆོག་སྦྱིན་པ་དང་ཨུཏྤལ་བསྣམས། །སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་མདངས་འདྲ་བའི། །ཟླ་བ་ལ་ནི་རྒྱབ་བརྟེན་པ། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །བཅུ་དྲུག་ལོ་ལོན་ལུས་དང་ལྡན། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་དེ་ཡི་སྲས། །མཆོག་སྦྱིན་སྐུ་ནི་འཆང་བའི་ཡུམ། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྙིང་གར་བསྒོམས། །དེ་ཡི་འཁོར་ལོའི་འོད་ཟེར་དཀར། །རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ནི་ཡི་གེ་ནི། །བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ལ། །ལྟེ་བར་ཨོཾ་དང་ཧའི་ཡི་གེ །དབུས་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་ལྡན། །ཟླ་དྲུག་བརྟན་ཅིང་ངེ

【汉语翻译】
再说两遍。萨尔瓦 比嘎 比纳亚嘎纳。（梵文天城体：सर्व विघ्न विनाशकानां，梵文罗马拟音：sarva vighna vināśakānāṃ，汉语字面意思：一切障碍摧毁者）。嗡 阿弥利达 吽 吽 吽 啪 啪 玛玛尔萨 咕噜 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཏ་མ་མར་ཀྵ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अम्र̥त हूं हूं हूं फट फट ममर्ष कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amṛta hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ mamarṣa kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，甘露，吽，吽，吽，啪，啪，玛玛尔萨，作，梭哈）。
如此一来，魔和障碍等，
全部清除无扰乱，
如所愿瑜伽士，
应昼夜一心禅修。
安住于密集庄严处，
寂静行佛事业。
于莲花月轮座之上，
结金刚跏趺坐，
具足菩提胜妙手印，
放射白色光芒。
若修持白色毗卢遮那佛，
则不应堕入轮回。
不动佛等如来，
具足自身颜色手印和装束，
若以坚定我慢修持，
则必将转为金刚身。
安住于日月交融之中，
无畏的世间自在，
寂静如月亮，
以一切饰品庄严。
无量光佛身色红，
具足圆满佛陀之名，
结金刚跏趺坐，
于双足莲花之上，
双手不散乱，
安住于禅定手印，
成办一切有情之义，
身中流淌慈悲之流，
思维彼之心中，
另有世间自在。
再次于彼之心中，
如是专心致志，
乃至数量变为百千。
乃至禅定此
༄。
相似。
之后，极微细之尽头，
将心专注于世间自在。
若瑜伽自在者思之，
死主自身亦将死亡。
由五蕴所生之其他疾病，
亦将自身毁灭。
于白色莲花中央，
于月亮形象之座上，
结金刚跏趺坐，
手持胜施与青莲花，
如秋月般光彩，
背靠月亮，
一切饰品皆圆满，
具足十六岁之身。
圆满佛陀皆为其子，
手持胜施之母，
于圣救度母心中修持。
彼之轮之光芒白，
八瓣花瓣上有八个字，
完全围绕，
中心有嗡和哈字，
中央具有所修之名，
六个月稳固而确定。

【英语翻译】
Say it twice again. Sarva Bigha Binayakana. (Sanskrit Devanagari: सर्व विघ्न विनाशकानां, Sanskrit Romanization: sarva vighna vināśakānāṃ, Chinese literal meaning: All Obstacles Destroyers). Om Amrita Hum Hum Hum Phat Phat Mamarsa Guru Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཏ་མ་མར་ཀྵ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ अम्र̥त हूं हूं हूं फट फट ममर्ष कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ amṛta hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ mamarṣa kuru svāhā, Chinese literal meaning: Om, Amrita, Hum, Hum, Hum, Phat, Phat, Mamarsa, Kuru, Svaha).
Thus, demons and obstacles,
All cleared without disturbance,
As desired, the yogi,
Should meditate single-mindedly day and night.
Residing in a densely arranged place,
Peacefully performing Buddha's deeds.
On the lotus moon seat,
Having assumed the vajra posture,
Possessing the supreme hand seal of enlightenment,
Radiating a multitude of white light.
If one meditates on white Vairochana,
Then one should not fall into samsara.
The Tathagatas such as Akshobhya,
Possessing their own color, hand seal, and attire,
If one meditates with steadfast pride,
Then one will certainly transform into a vajra body.
Residing within the union of sun and moon,
The fearless Lord of the World,
Peaceful and like the moon,
Adorned with all ornaments.
Amitabha's body is red,
Holding the name of the perfect Buddha,
Having assumed the vajra posture,
Upon the two lotus flowers of the feet,
The two hands are not scattered,
Well-abiding in the meditation hand seal,
Accomplishing the meaning of all sentient beings,
A stream of compassion flows from the body,
Thinking of that one's heart,
There is another Lord of the World.
Again, in that one's heart,
Likewise, with single-pointed mind,
Until the number becomes hundreds of thousands.
Until this meditation
༄.
Is similar.
Then, at the end of the extremely subtle,
Focus the mind on the Lord of the World.
If the Lord of Yoga thinks,
The Lord of Death himself will die.
Other diseases born from the aggregates,
Will also destroy themselves.
In the center of the white lotus,
On the seat of the moon's form,
Having assumed the vajra posture,
Holding the supreme gift and the blue lotus,
Like the autumn moon's radiance,
Leaning on the moon,
All ornaments are completely perfect,
Possessing a body of sixteen years.
All perfect Buddhas are her sons,
The mother holding the supreme gift,
Meditate in the heart of the Holy Tara.
The light of her wheel is white,
On the eight petals are eight letters,
Completely surrounded,
In the center are the letters Om and Ha,
In the middle is the name of the one to be accomplished,
Six months stable and certain.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་པས་ནི། །རྩེ་གཅིག་པ་ཡི་སེམས་ཀྱིས་བསྒོམ། །ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྔགས་འདི་ནི། །སྐྱོ་བར་མ་གྱུར་སེམས་ཀྱིས་བཟླ། དང་པོར་ཨོཾ་ནི་བཞག་ནས་སུ། །དེ་འོག་ཏཱ་རེ་རབ་ཏུ་སྦྱར། །དེ་འོག་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ། །སྭཱ་ཧཱའི་མཐའ་ཅན་ལས་ཀུན་བྱེད། །ཚངས་དབང་ཁྱབ་འཇུག་ཉི་ཟླ་དང༌། །དྲག་པོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་འདོད་ལྷས་ཀྱང༌། །སྦུ་རྩེ་ཙམ་ཡང་མ་ཉམས་པར། །འཆི་བདག་ལྟ་བུར་འཆི་ལས་རྒྱལ། །སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་ངན་པ་དང༌། །ནད་དང་དབུལ་བ་ཀུན་ཟད་བྱེད། །སེང་གེ་ལ་སོགས་འཇིགས་ཆེན་བརྒྱད། །སྡུག་བསྔལ་ཚོགས་ནི་འཇིག་པར་བྱེད། །མ་བསླངས་པར་ནི་ཟས་སྒོམ་སོགས། །ཁ་ཟས་གོས་ལ་སོགས་པ་རྙེད། །རལ་གྲི་མིག་སྨན་རྐང་བྱུག་པ། །བུམ་བཟང་སོགས་དང་དངོས་གྲུབ་རྣམས། །སྙན་དང་གས་སྨྲ་མཁས་ཉིད་ཀྱི་བློ། །ཤེས་རབ་གཅིག་བུ་དྲི་མ་མེད། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་གཞན་དག་ཀྱང༌། །འཁོར་ལོ་འདི་ནས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །སྤྱན་དང་སྐུལ་བྱེད་མཱ་མ་ཀཱི། །ལྷ་མོ་དཀར་མོ་ཆེན་མོ་ནི། །རང་མདོག་ཆ་ལུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །བསྒོམས་ན་འཆི་བས་མི་ཚུགས་སོ། །རང་གི་འདོད་
༄། །ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཉིད། །ང་རྒྱལ་བརྟན་པ་དང་ལྡན་པ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་མ་ལུས་པའི། །འདོད་པའི་དོན་ནི་རབ་སྒྲུབ་བྱེད། །དུང་དང་ཀུནད་ཟླ་བ་འདྲ། །བསྡུ་བའི་རིམ་གྱིས་ཡང་དག་གནས། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བསླབས་ན་དེས། །འཆི་བ་བསླུ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་རྒྱུད་ལས་གསུངས། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རྣམ་པར་བསྒོམ། །བྱས་ནས་དེ་ཡོངས་གྱུར་པ་ལས། །ཀ་པཱ་ལ་ཡི་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཀཾ་ཀ་ལ་ཡི་གཟུགས་བསམས་པའམ། །ཁ་ཊྭཱཾ་གར་ནི་རྣམ་པར་བསྒོམ། །གསད་པར་འོས་པ་མ་ཡིན་ཕྱིར། །འཆི་བ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །སྤྱི་བོ་རུ་ནི་ཟླ་བའི་གཟུགས། །བདུད་རྩི་ཐིགས་པ་འཛགས་པ་ཡིས། །བ་སྤུའི་བུ་ག་ཀུན་ནས་ནི། །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བྱེད། །འདུ་འཛི་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྤངས་པ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ཟླ་དྲུག་བསྒོམ། །ནད་ཀུན་ལས་ནི་རྣམ་རྒྱལ་ནས། །འཆི་བདག་ལྟ་བུར་འཆི་ལས་རྒྱལ། །མགོ་བོ་པདྨོ་འདབ་མ་སྟོང༌། །དཀར་པོའི་ཁ་ནི་ཐུར་དུ་བལྟས། །ཟླ་བའི་རིམ་བསམས་བསྐལ་སོགས་པར། །འཆི་བ་འཇིག་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །དེ་ཉིད་ནག་པོའི་གཟུགས་ཉིད་པ། །ནག་པོའི་གཟུགས་ཀྱི་འོད་རྣམས་ཀྱིས། །ཀུན་དུ་ཁྱབ་པར་བསམས་ན་ནི། །སྐྲ་དཀར་ལ་སོགས་འཇིག་པར་བྱེད། །ལྕེ་ནི་རྐན་ལ་གཞར་བྱ་ཞིང༌། །སོ་ནི་སོ་ལམ་རེག་པར། །རྒྱུ་ཡི་ནུས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །དད་པས་བྱས་པ་འདི་བརྩ

【汉语翻译】
ས་པས་ནི། །以专注之心来禅修，这十个字的咒语，不要厌倦，用心念诵。首先安放嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡），然后在它后面加上达热（藏文：ཏཱ་རེ，梵文天城体：तारे，梵文罗马拟音：tāre，汉语字面意思：达热），再后面是德达热都热（藏文：ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ，梵文天城体：तुत्तारे तुरे，梵文罗马拟音：tuttāre ture，汉语字面意思：德达热都热），以梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）结尾，能成办一切事业。梵天、自在天、遍入天、日月，以及忿怒尊、 दिशा守护神、欲天等，连针尖般大小的损伤都没有，像死主一样战胜死亡。能消除白发、皱纹等衰老，以及疾病和贫困。能摧毁狮子等八大恐惧，以及痛苦之聚。无需祈求，就能获得食物、禅修等资具，以及衣食等所需。能获得宝剑、眼药、足药，吉祥瓶等，以及各种成就。能获得悦耳之声、善辩之才、聪慧之智，以及纯洁无垢的智慧。其他一切所欲之成就，都将从此轮中产生。观想和祈请玛玛格（藏文：མཱ་མ་ཀཱི，梵文天城体：मामाकी，梵文罗马拟音：māmakī，汉语字面意思：玛玛格），伟大的白色天女，以其自身颜色、装束和手印，如果禅修，死亡也不能侵犯。自己的意愿。
༄། །即是天神的瑜伽。具有坚定的我慢，如意宝般无余地，能圆满成办一切所愿之事。如海螺和 कुन्द花，如同月亮般，以次第 جمع的方式安住。如果持续不断地修习，就能欺骗死亡。这是从胜乐轮续中所说。观想黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：黑汝嘎）之形相，修习之后完全转化，观想嘎巴拉（藏文：ཀ་པཱ་ལ，梵文天城体：कपाल，梵文罗马拟音：kapāla，汉语字面意思：嘎巴拉）之形相，或者观想康嘎拉（藏文：ཀཾ་ཀ་ལ，梵文天城体：कंकल，梵文罗马拟音：kankala，汉语字面意思：康嘎拉）之形象，或者观想卡杖嘎（藏文：ཁ་ཊྭཱཾ་ག，梵文天城体：खट्वाङ्ग，梵文罗马拟音：khaṭvāṅga，汉语字面意思：卡杖嘎）。因为不是应该杀害的对象，所以不会发生死亡。在头顶观想月亮之形相，从滴落的甘露滴，从所有毛孔中，使一切肢体都感到满足。完全舍弃一切喧嚣，瑜伽士修习六个月，就能战胜一切疾病，像死主一样战胜死亡。头顶的莲花有千瓣，白色的花口朝下，观想月亮的次第，在劫等时，能摧毁死亡。彼即是黑色之形相，以黑色形相的光芒，如果观想遍满一切，就能摧毁白发等衰老。舌头抵住上颚，牙齿轻轻接触，不可思议的因的力量，以信心所作的此

【英语翻译】
Sapasa ni. Meditate with a one-pointed mind. This ten-syllable mantra, do not be weary, recite it with your mind. First, place Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: om, Literal meaning: Om), then after that, greatly join Tāre (Tibetan: ཏཱ་རེ, Sanskrit Devanagari: तारे, Sanskrit Romanization: tāre, Literal meaning: Tāre). After that, Tuttāre Ture (Tibetan: ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ, Sanskrit Devanagari: तुत्तारे तुरे, Sanskrit Romanization: tuttāre ture, Literal meaning: Tuttāre Ture), ending with Svāhā (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Romanization: svāhā, Literal meaning: Svāhā), accomplishes all actions. Brahma, Ishvara, Vishnu, the sun and moon, and the wrathful ones, the directional guardians, and the desire gods, without even the slightest damage, like the Lord of Death, overcome death. It eliminates white hair, wrinkles, and other signs of aging, as well as disease and poverty. It destroys the eight great fears, such as lions, and the accumulation of suffering. Without asking, one obtains food, meditation, and other necessities, as well as clothing and other needs. One obtains swords, eye medicine, foot ointment, auspicious vases, and other accomplishments. One obtains a pleasant voice, eloquence, intelligence, and pure, stainless wisdom. Other desired accomplishments will arise from this wheel. Visualize and invoke Māmakī (Tibetan: མཱ་མ་ཀཱི, Sanskrit Devanagari: मामाकी, Sanskrit Romanization: māmakī, Literal meaning: Māmakī), the great white goddess, with her own color, attire, and mudras, if you meditate, death cannot harm you. One's own desire.
༄། །Is the yoga of the deities themselves. Possessing steadfast pride, like a wish-fulfilling jewel, completely and without remainder, it perfectly accomplishes all desired purposes. Like a conch shell and a Kunda flower, like the moon, dwelling correctly in a gathering sequence. If one practices continuously, one will deceive death. This is spoken from the Chakrasamvara Tantra. Meditate on the form of Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit Devanagari: हेरुक, Sanskrit Romanization: heruka, Literal meaning: Heruka), having done so, completely transform, meditate on the form of Kapala (Tibetan: ཀ་པཱ་ལ, Sanskrit Devanagari: कपाल, Sanskrit Romanization: kapāla, Literal meaning: Kapala), or contemplate the form of Kankala (Tibetan: ཀཾ་ཀ་ལ, Sanskrit Devanagari: कंकल, Sanskrit Romanization: kankala, Literal meaning: Kankala), or meditate on Khatvanga (Tibetan: ཁ་ཊྭཱཾ་ག, Sanskrit Devanagari: खट्वाङ्ग, Sanskrit Romanization: khaṭvāṅga, Literal meaning: Khatvanga). Because it is not an object to be killed, death will not occur. In the crown of the head, the form of the moon, from the dripping nectar drops, from all the pores of the hair, satisfies all the limbs. Completely abandoning all distractions, the yogi meditates for six months, and having completely overcome all diseases, like the Lord of Death, overcomes death. The lotus on the head has a thousand petals, the white mouth facing downwards, contemplating the sequence of the moon, at the time of kalpas, etc., it destroys death. That itself is the form of blackness, with the light of the black form, if one contemplates pervading everywhere, it destroys white hair and other signs of aging. The tongue should be fixed to the palate, the teeth lightly touching, the power of the cause is inconceivable. This done with faith is cherished.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མ་བྱ། །ལྐོག་མའི་བུ་གའི་སྟེང་དང་སྦྱར། །ལྕེ་ཆུང་ཐུར་དུ་བསྟན་ནས་ནི། །ལྕེ་ཡི་རྩེ་མོར་ཀུན་རེག་པར། །བདུད་རྩིའི་རོ་ནི་མྱོང་བར་བྱེད། །དེས་ནི་འཕྲལ་དུ་འཆི་བ་སེལ། །སྐྲ་དཀར་ལ་སོགས་པ་ཡང་འཇིག །དེ་བྱས་ནས་ནི་རྒུད་པ་དང༌། །འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་བསྲུང་འགྱུར་བ། །དབུགས་དབྱུང་རྔུབ་པ་དྲན་པ་ཡང༌། །རྣམ་པ་གཞན་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །གྲངས་འཕེལ་དེ་ལས་ངེས་པ་ནི། །རྒ་དང་འཆི་བ་མེད་པར་འགྲོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཉིན་མཚན་དུ། །དབུགས་ནི་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དང༌། །དྲུག་བརྒྱ་དག་གིས་ལྷག་པར་རྒྱུ། །གྲངས་ནི་
༄། །ཡོངས་སུ་བསྒྲགས་པ་ཡིན། །གང་ཕྱིར་བདུད་རྩི་སྔགས་ཡིན་པས། །རླུང་ནི་འཇུག་པ་སྔགས་ཡིན་ཏེ། །བདུད་རྩི་གསོན་པའི་ཐབས་ཡིན་པས། །དེ་ཡིས་འཆི་བས་མི་ཚུགས་སོ། །འཇུག་པའི་རླུང་ནི་བགྲང་བྱ་ཞིང༌། །རིམ་གྱིས་འབུམ་སོགས་གྲངས་ཀྱིས་ནི། །རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱིས་ཆོ་ག་བཞིན། །སྒྲ་མེད་པ་ཡི་བཟླས་པར་བཤད། །སྒྲ་མེད་བཟླས་པ་འབུམ་དུ་ནི། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་རྫོགས་གྱུར་ན། །མི་ནི་ཚེ་ཉམས་གྱུར་པ་ཡང༌། །ལོ་ལྔའི་བར་དུ་འཚོ་བར་ངེས། །ཉིས་འབུམ་ལ་སོགས་ཟློས་པ་ཉིད། །ཚེ་འཕེལ་བར་ནི་བསྒྲེ་བར་བྱ། །ཐབས་ལ་མཁས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །རླུང་གི་བཟླས་ལ་བརྩོན་པར་བྱ། །ནང་པར་ལངས་ནས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག །རྟག་ཏུ་ལེགས་པར་བགྲངས་ནས་ནི། །ནད་ཀུན་ལས་ནི་རྣམ་གྲོལ་ཞིང༌། །ཉི་ཟླ་གནས་ཀྱི་བར་དུ་འཚོ། །བསླབ་ལ་མི་གནས་མི་དགའ་ཞིང། །ཡུད་ཙམ་ཡང་ནི་གཉིད་མ་ལོག །འབད་དེ་གཉིད་ལས་རྒྱལ་བྱས་ལ། །བཟའ་དང་བཏུང་ཡང་ཁ་ཟས་སོགས། །ལུས་སུ་འབྱུང་བ་རྒྱུ་བྱས་པས། །རླུང་རྒྱུ་བ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ། །ལུགས་མཐུན་ལ་འབད་རྣལ་འབྱོར་པ། །ངེས་པར་འཆི་བ་ལས་རྒྱལ་འགྱུར། །རྨོངས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ལ་གཅིག་གཞོལ། །ལུགས་མི་མཐུན་པས་འཆི་བར་འགྱུར། །རང་གི་ངོ་བོ་ལུགས་མཐུན་འགྱུར། །དེ་ལས་བཟློག་པས་ལུགས་མི་མཐུན། །སེང་གེ་རྣམ་རོལ་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །བཅིངས་པ་ཡིས་ནི་རླུང་དགག་ཉིད། །ཡང་ན་དགག་པར་སྦྱོར་བས་རྒྱལ། །དགག་པའི་འཆི་བ་སླུ་བྱེད་ཡིན། །རྐང་མཐིལ་གྱི་ནི་མཐར་ཐུག་པར། །རླུང་གིས་རིམ་གྱིས་དགང་བར་བྱ། །དགག་པ་ཀུམྦ་ཀ་ཞེས་བྱ། །དེ་ཤེས་རིམ་པ་བརྗོད་བྱ་སྟེ། །སྟེང་གི་དགག་པའི་སྦྱོར་བས་ནི། །དགག་པར་བྱེད་པ་རྒྱལ་བར་འགྱུར། །ཆུང་དང་འབྲིང་སོགས་དབྱེ་བ་ཡིས། །སྟེང་དགག་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འདོད། །སྟེང་དགག་ཅེས་ནི་བྱ་བ་འདི། །འོག་ནས་བཤད་པས་དོན་སྟོན་བྱེད། །ཆུང

【汉语翻译】
勿作。与隐秘孔穴之上相合。
小舌向下垂，
舌尖触及一切处，
品尝甘露之味。
此能立即消除死亡，
亦能摧毁白发等。
行此之后，衰败与
一切怖畏皆得守护。
呼气吸气与忆念，
亦应发起其他方式。
从数量增长中可确定，
无老无死而行。
众生之日夜，
呼吸二万一千，
六百之数有余地运行，
数量乃
༄།
完全宣说。
何故甘露是咒语，
气之进入即是咒语，
甘露是活命之方法，
故此死亡不能侵。
进入之气应计数，
次第以十万等数量，
以专注之心如仪轨，
说是无声之念诵。
无声念诵至十万，
如仪轨般圆满时，
人虽寿命已尽，
亦定能活至五年。
重复二十万等，
应视为能增长寿命。
应精于方法，
并勤于气之念诵。
清晨起身数一千，
恒常良好计数后，
从一切疾病中解脱，
能活至日月存在之时。
不住于学不喜悦，
刹那亦不应入睡，
努力战胜睡眠后，
饮食等食物，
以身体生起为因，
应勤于气之运行。
努力如法的瑜伽士，
必定能战胜死亡。
愚昧而沉迷享乐者，
以不如法而将死亡。
自身之本性转为如法，
反之则为不如法。
狮子戏耍之手印，
以束缚即是止息气。
或者以止息之结合而胜，
止息是欺骗死亡者。
于脚底之究竟处，
应以气逐渐充满。
止息名为瓶气（Kumbhaka， कुम्भक， kumbhaka， 宝瓶）。
知晓此者，次第应述说，
以上部止息之结合，
行止息者将得胜。
以小、中等差别，
上部止息分为三种。
所谓上部止息之行，
以下将述说，以示其义。
小

【英语翻译】
Do not do. Combine with the top of the secret orifice.
With the uvula pointing downwards,
Touching all places with the tip of the tongue,
One experiences the taste of nectar.
This immediately eliminates death,
And also destroys white hair and the like.
Having done this, decline and
All fears will be protected from.
Exhaling, inhaling, and mindfulness,
Should also initiate other methods.
It is certain from the increase in number,
To go without aging and death.
During the day and night of sentient beings,
The breath is twenty-one thousand,
And six hundred more than that, it runs.
The number is
༄།
Completely proclaimed.
Why is nectar a mantra,
The entering of breath is a mantra,
Nectar is the method of living,
Therefore death cannot overcome it.
The entering breath should be counted,
Gradually with numbers such as a hundred thousand,
With one-pointed mind, according to the ritual,
It is said to be silent recitation.
If the silent recitation reaches a hundred thousand,
And is completed according to the ritual,
Even if a person's lifespan is exhausted,
They will definitely live for five years.
Repeating two hundred thousand and so on,
Should be regarded as increasing lifespan.
One should be skilled in methods,
And diligent in the recitation of breath.
Having risen in the morning, count one thousand,
Having always counted well,
Liberated from all diseases,
One will live until the sun and moon remain.
Not dwelling in learning, not being happy,
Not even falling asleep for a moment,
Having strived and conquered sleep,
Food and drink, and other foods,
Having made the arising in the body the cause,
One should be diligent in the movement of breath.
A yogi who strives lawfully,
Will certainly conquer death.
A fool who is attached to enjoyment,
Will die through unlawfulness.
Transforming one's own nature into lawfulness,
Conversely, it is unlawfulness.
The lion's playful mudra,
Binding is the stopping of breath.
Or one conquers by combining stopping,
Stopping is deceiving death.
At the ultimate end of the sole of the foot,
One should gradually fill with breath.
Stopping is called Kumbhaka (Kumbhaka, कुम्भक, kumbhaka, Pot).
Knowing this, the order should be stated,
By combining the upper stopping,
The one who stops will be victorious.
With distinctions such as small, medium, etc.,
The upper stopping is considered to be of three types.
This action called upper stopping,
Will be explained below to show its meaning.
Small

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ཚད་ནི་སུམ་ཅུ་དྲུག །འབྲིང་ནི་དེ་བཞིན་ཉིས་འགྱུར་ཡིན། །ཆེན་པོ་
༄། །སུམ་འགྱུར་ཡིན་ཞེས་བྱ། །དགག་པས་དེ་ནི་རྒྱལ་བར་འགྱུར། །དགག་པ་ཡིས་ནི་ཚང་བྱས་ལ། །ཕྱི་ནང་རང་གི་པུས་ལྷ་ངར། །འདིར་ནི་ལག་པ་ཉུག་བྱས་ལ། །དེ་ནས་སེ་གོལ་དྲུག་གདབ་བོ། །མདོ་ནི་མཁས་པས་ཡོངས་འཆད་པའི། །དུས་ཀྱི་ཚད་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །ཇི་སྲིད་སུམ་ཅུ་དྲུག་ཚད་འགྱུར། །དེ་སྲིད་དགག་པའི་བྱ་བ་ཡིན། །སྟེང་དགག་འདི་ནི་དམན་པ་སྟེ། །དེ་ནས་བར་མ་ཉིས་འགྱུར་ཉིད། །སྟེང་དགག་ཆེན་པོ་སུམ་འགྱུར་ཏེ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ནི་ཚད་ཡིན་ནོ། །འཆི་བསླུ་བར་འདོད་པ་ཡིས། །འབད་པས་དེ་ཉིད་ལས་རྒྱལ་བྱ། །སྟེང་དགག་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཇི་སྲིད་དག་པར་བ་འཇིགས་པའོ། །རྒྱུན་དུ་དགག་པར་འགྱུར་བ་ཡང༌། །དེ་ཚེ་ལེགས་པར་གནས་པ་ཡིན། །ཉི་མ་དེ་ལས་འཆི་སོགས་ཉིད། །དགག་པ་ལ་ནི་གང་གནས་པ། །དེ་ཚེ་བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་ཡང༌། །འཆི་བདག་ཉེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ནམ་མཁའ་བ་ནི་བཞོས་པ་ལས། །བདུད་རྩི་གཤེར་བ་དག་གི་ཚོགས། །བུམ་པས་མཚན་པས་ཆུ་ཞེས་བྱའི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ནི་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །སྣ་རྩེར་བྱུང་བའི་རླུང་གིས་ནི། །བླངས་པ་ཡང་ཡང་བརྟག་པར་བྱ། །སྙིང་གར་པདྨར་ཐིམ་པ་ཡིས། །སེམས་ཀྱི་བུང་བའི་ཕྲུ་གུ་གསོ། །ནམ་མཁའ་བཞོ་བའི་བསམ་གཏན་དག །འདི་ནི་རྟག་ཏུ་སྤྱད་པར་བྱ། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་འཆི་བདག་གི །མཐོང་བས་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་རླུང་ནི་ཡོངས་སྤངས་ལ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་རྟག་ཏུ་སྤྱད། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་འཆི་དང་འདུད། །དགྲ་རྣམས་གཞན་ལ་རྒྱལ་བྱེད་ཉིད། །ཉེས་པ་མ་ལུས་རབ་ཏུ་ཞི། །ཡོན་ཏན་མ་ལུས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །སྐྱེས་བུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱལ་ཞིང༌། །མངོན་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱང་འགྲུབ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་སྟོང་ཉིད་བཤད། །རྣམ་པ་ཀུན་མཆོག་བདག་ཉིད་ཅན། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟག་བསླབས་ན། །འཆི་བ་བསླུ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྐུ་སོགས་དང༌། །སྦྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་སོགས་དབྱེར་མེད། །དམིགས་པ་ཀུན་གྱི་སྦྱོར་བ་ནི། །དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས། །རྣམ་པ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་པ་ཡི། །སྟོང་བ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་
༄། །གསུངས། །བསམ་བྱ་བསམ་པར་མི་བྱ་ཞིང༌། །བསམ་པ་མིན་པའང་མི་བསམ་མོ། །བསམ་དང་བསམ་མིན་མ་བསམས་ན། །དེ་ནས་སྟོང་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར། །མཁས་པས་དངོས་པོ་མི་བསམ་ཞིང༌། །དངོས་པོ་མེད་པའང་མི་བསམས་ལ། །དངོས་དང་དངོས་མེད་རྣམ་པར་སྤངས། །སྒོམ་པ་དེ་ནི་བསྒ

【汉语翻译】
小的数量是三十六。
中等的数量是同样的双倍。
大的数量说是三倍。
通过遮止，那会变成胜利。
通过遮止来完成。
外内自己的膝盖、脚踝、小腿。
这里用手触摸。
然后安放六个钹。
经部是智者们完全宣说的。
说是时间的量度。
只要三十六是量的变化。
那么长的时间都是遮止的行为。
上面的遮止是小的。
然后中间的是双倍。
上面的遮止大的就是三倍。
一百零八是量度。
想要欺骗死亡的人。
努力从那上面获得胜利。
上面的遮止大的特征是。
只要清净就是恐怖的。
持续不断地进行遮止。
那个时候就会很好地安住。
从太阳那里死亡等等。
对于遮止，无论安住在哪里。
那个时候即使是千劫。
死主也不会靠近。
从虚空中挤出的。
甘露湿润的集合。
用瓶子装满，称为水。
从坛城中光芒四射。
用鼻尖出现的风。
取得之后反复检查。
通过融入心中的莲花。
养育心的蜜蜂的幼崽。
虚空挤出的禅定。
这个要经常修习。
像虚空一样，死主的。
看见也不是看见。
或者完全舍弃风。
像那样经常修习真如。
真如的死亡和敬礼。
敌人战胜其他。
罪过完全平息。
功德完全产生。
那个人会胜利。
显现的愿望也会成就。
真如是空性。
一切形象中最殊胜的自性。
如果经常修习真如。
就能欺骗死亡。
法和受用身体等等。
布施和戒律等等没有分别。
一切所缘的结合是。
完全舍弃一切所缘。
具有一切形象中最殊胜的。
空性是胜利者们
说的。
应该思考的不要思考。
不是思考的也不要思考。
不思考思考和不思考。
从那之后就能获得空性。
智者不思考事物。
也不思考没有事物。
完全舍弃有和没有。
那个禅修是修

【英语翻译】
The small quantity is thirty-six.
The medium quantity is the same, doubled.
The large quantity is said to be tripled.
Through negation, that will become victory.
Through negation, it is completed.
Outer and inner, one's own knees, ankles, shins.
Here, touch with the hands.
Then place six cymbals.
The Sutra is what the wise completely explain.
It is said to be the measure of time.
As long as thirty-six is the change of measure.
For that long, it is the action of negation.
The upper negation is small.
Then the middle one is doubled.
The upper negation, the large one, is tripled.
One hundred and eight is the measure.
One who wishes to deceive death.
Should strive to gain victory over it.
The characteristic of the upper negation, the large one, is:
As long as it is pure, it is terrifying.
Continuously engage in negation.
At that time, one will abide well.
From that sun, death and so on.
For negation, wherever one abides.
At that time, even for a thousand kalpas.
The Lord of Death will not draw near.
From the milking of the sky.
A collection of nectarous moisture.
Filled with a vase, called water.
From the mandala, rays of light radiate.
With the wind arising at the tip of the nose.
Having taken it, examine it again and again.
Through dissolving into the lotus in the heart.
Nourish the offspring of the bee of the mind.
The meditation of milking the sky.
This should always be practiced.
Like the sky, the Lord of Death's.
Seeing is not seeing.
Or completely abandon the wind.
Likewise, always practice Suchness.
Death and reverence of Suchness.
Enemies conquer others.
All faults are completely pacified.
All qualities will completely arise.
That person will be victorious.
And the manifest desires will also be accomplished.
Suchness is explained as emptiness.
The nature of all forms, the most supreme.
If Suchness is constantly practiced.
One will be able to deceive death.
Dharma and enjoyment, body, and so on.
Giving and ethics, and so on, are without distinction.
The union of all objects is.
Completely abandon all objects.
Possessing all forms, the most supreme.
Emptiness is what the victorious ones
Say.
What should be thought, do not think.
What is not thought, do not think either.
If you do not think about thinking and not thinking.
From then on, you will attain emptiness.
The wise do not think about things.
Nor do they think about the absence of things.
Completely abandon existence and non-existence.
That meditation is medit

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོམ་དང་བྲལ། །རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྡན་པ། །སྟོང་ཉིད་འཛིན་པ་རྣམ་སྤངས་བའི། །སྟོང་པ་ཉིད་ནི་རྟག་བསྒོམས་ན། །འཆི་བདག་གིས་ནི་མཐོང་མི་འགྱུར། །ཀུན་རྟོག་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །འཆི་བ་དེ་ཡང་མཐོང་མི་འགྱུར། །གཞན་ཡང་བདུད་ནི་མང་པོ་དང༌། །འཁོར་བ་ཡང་ནི་མི་མཐོང་ངོ༌། །དེ་ཡང༌། འཆི་བ་ཞེས་བྱའི་རྣམ་རྟོག་འདི། །དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཡོད་མིན་ཏེ། །སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་རྣམ་འཕྲུལ་གྱི། །རྣམ་པར་རྟོག་པས་བཅོམ་པ་ཡིན། །རྣམ་རྟོག་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་དེ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་བདུད་ཅེས་བཤད། །དེ་བས་རྣམ་པར་རྟོག་གཞོམ་ཅིང༌། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཉིད་དུ་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གུས་པ་ལ་སོགས་ཁྱད་པར་གྱིས། །རྒྱུན་དུ་བསྒོམས་པ་གང་གང་ཡིན། །དེ་དང་དེ་ནི་གསལ་འགྱུར་ཏེ། །འདོད་དང་མྱ་ངན་བློ་དང་མཚུངས། །བསྟན་བཅོས་རྣམས་ནི་རྙེད་སླ་ཡི། །དེ་ཡི་སྦྱོར་བ་རྙེད་པར་དཀའ། །སྦྱོར་བ་ཤེས་པའི་འཇིག་རྟེན་ལས། །སྦྱོར་བ་རྙེད་པར་དཀའ་མ་ཡིན། །སྦྱོར་བ་རྣམས་ལ་མཁས་ཤིང་དང༌། །བཟོད་དང་བརྩོན་འགྲུས་ལ་རབ་གནས། །བསྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པའི་ཤེས་རབ་ཅན། །འཆི་བ་བསླུ་བའི་སྣོད་ཡིན་ནོ། །ངལ་དང་སྨིན་དང་བཏུང་སོགས་ཀྱིས། །ཕོ་བའི་མེ་ནི་འབར་འགྱུར་ལ། །མེ་ནི་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཟས། །ཡོངས་ཞུ་བར་ཡང་ནུས་པ་ཡིན། །ཡོངས་སུ་ཞུ་བས་ལུས་རྒྱས་ཤིང༌། །རྒྱས་པས་སྟོབས་ནི་རྣམ་པར་འཕེལ། །སྟོབས་ལས་ཚེ་ནི་འཕེལ་འགྱུར་ཞིང༌། །དེ་འཕེལ་བ་ཡིས་རིང་དུ་འཚོ། །ཀུན་གྱིས་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་འགྲུབ། །འདི་ལ་སོམ་ཉི་ཇི་ལྟར་ཡོད། །དེ་བཞིན་མན་ངག་གིས་བསྐལ་སོགས། །འཚོ་བར་ཡང་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །མར་དང་སྙིང་པོ་ཟད་སོགས་ཀྱིས། །མར་མེ་ལ་སོགས་
༄། །འཇིག་ཕྱོགས་ལ། །སླར་ཡང་འབྲུ་མར་ལ་སོགས་ལས། །བསྐལ་པའི་བར་དུ་གནས་པ་ཡིན། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ལུས་འདི་ཡང༌། །རྒས་སོགས་ཀྱིས་ནི་འཆི་བཞིན་པ། །གྲུབ་པའི་མན་ངག་ལེགས་རྙེད་ན། །བསྐལ་པའི་མཐར་ཡང་ཅིས་མི་གནས། །དཔེར་ན་ཁང་པ་རྙིང་པ་དག །བཅོས་པ་ཡིས་ནི་ཡུན་རིངས་གནས། །དེ་བཞིན་རྙིང་པའི་ལུས་དག་ཀྱང༌། །བཅོས་པས་གནས་པར་ཅིས་མི་འགྱུར། །འབད་པས་དཀའ་བ་ཅི་ཡང་མེད། །དེ་བས་གཅེས་ལ་སྩོལ་བ་དོར་མི་བྱ། །རྟག་ཏུ་འབབ་ན་ཆུ་རྒྱུན་འཇམ་པོས་ཀྱང༌། །དུས་སུ་རྡོ་ལེབ་དག་ཀྱང་རྣམ་པར་འབིགས། །གཙུབས་ན་ཤིང་ལས་མེ་ནི་འབྱུང་འགྱུར་ཞིང༌། །བརྐོས་པར་གྱུར་ན་ས་ལས་ཆུ་འབྱུང་འགྱུར། །མིས་ནི་རྩོལ་བ་བྱས་ན་མི་འགྲུབ་མེད། །འབད་པས་རིགས་པས་བར

【汉语翻译】
远离昏昧，具备一切殊胜相，断除执着空性之想，若能恒常修习空性，死主便无法看见。仅仅由分别念产生的死亡，也同样无法看见。此外，众多的魔和轮回也同样无法看见。即是说，名为死亡的这种分别念，并非存在于一切事物之中，而是被各自众生的幻化分别念所摧毁。一切分别念的痛苦，被称为分别念之魔。因此，应当摧毁分别念，并进入无分别念的状态。如是说。以恭敬等殊胜之处，恒常修习的任何事物，都会变得清晰，如同欲望和悲伤与心意相符。经论容易获得，但其中的修行方法却难以获得。在通晓修行方法的世界中，修行方法并非难以获得。精通各种修行方法，并且在忍耐和精进上达到极致，具备勤奋修行的智慧之人，是能够欺骗死亡的容器。通过劳累、消化和饮用等方式，胃部的火会燃烧起来，火能够充分燃烧的食物，也能够完全消化。完全消化后身体会强壮，强壮后力量会增长。从力量中寿命会增长，寿命增长后就能长久生存。一切都显而易见地成就，对此有何怀疑呢？同样，通过诀窍，活到劫末等时间，也没有任何怀疑。通过酥油和精华耗尽等方式，酥油灯等会走向毁灭。再次从谷物酥油等中，能够存在到劫末。同样，这个身体也是，虽然因衰老等而走向死亡，如果能很好地获得成就的诀窍，为何不能存在到劫末呢？例如，老旧的房屋，通过修缮就能长久存在。同样，老旧的身体，通过修缮为何不能存在呢？通过努力没有什么困难的事情。因此，不要舍弃珍爱和给予。如果经常滴落，即使是柔和的水流，也能在一段时间内穿透石板。摩擦就能从木头中生出火，挖掘就能从地下生出水。如果人努力去做，就没有不能成功的事情。通过努力和智慧

【英语翻译】
Free from delusion, possessing all excellent aspects, abandoning the thought of clinging to emptiness, if one constantly meditates on emptiness, the Lord of Death will not be able to see. That death which arises merely from conceptual thought will also not be seen. Furthermore, many demons and samsara will also not be seen. That is to say, this conceptual thought called death does not exist in all things, but is destroyed by the illusory conceptual thoughts of individual beings. All the suffering of conceptual thought is called the demon of conceptual thought. Therefore, one should destroy conceptual thought and enter into a state of non-conceptual thought. Thus it is said. Whatever is constantly meditated upon with excellent qualities such as reverence will become clear, just as desire and sorrow accord with the mind. Scriptures are easy to obtain, but the methods of practice within them are difficult to obtain. In a world that understands the methods of practice, the methods of practice are not difficult to obtain. One who is skilled in various methods of practice, and who excels in patience and diligence, and who possesses the wisdom of diligent practice, is a vessel for deceiving death. Through exertion, digestion, and drinking, etc., the fire of the stomach will blaze, and food that can be fully burned by the fire can also be completely digested. By being completely digested, the body will grow strong, and by growing strong, strength will increase. From strength, life will increase, and by that increase, one will live long. Everything is manifestly accomplished, so what doubt is there about this? Likewise, by means of secret instructions, there is no doubt that one can live until the end of an eon. By means of the exhaustion of butter and essence, etc., butter lamps, etc., will tend towards destruction. Again, from grains, butter, etc., one can exist until the end of an eon. Likewise, this body, although it is dying due to aging, etc., if one obtains the secret instructions of accomplishment well, why can it not exist until the end of an eon? For example, an old house, by being repaired, will last a long time. Likewise, why should an old body not be able to exist by being repaired? There is nothing difficult through effort. Therefore, do not abandon cherishing and giving. If it drips constantly, even a gentle stream of water will pierce through a stone slab in time. By friction, fire will arise from wood, and by digging, water will arise from the earth. If a person makes an effort, there is nothing that cannot be accomplished. Through effort and wisdom

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྩམས་ཀུན་འབྲས་བཅས་འགྱུར། །འདི་ན་འཆི་བ་བསླུ་བ་རྣམས། །ཤིན་ཏུ་མང་པོ་ཤེས་ནས་ཀྱང༌། །ཉམས་མ་བླངས་ན་མལ་དུ་ནི། །བཤང་བས་གོས་ཏེ་ཁྱོད་འཆི་འགྱུར། །གང་ཞིག་སྦྱོར་བ་ལ་མཁས་ཤིང༌། །བསྟན་བཅོས་ལ་བྱར་མཁས་པ་རྣམས། །ཉམས་མ་བླངས་པའི་ཉེས་པ་ཡིས། །སོ་ནི་སྟོན་ཅིང་འཆི་བ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་ནི་བསྟན་བཅོས་དང༌། །སྦྱོར་བ་དུ་མ་ཤེས་ན་ཡང༌། །དེང་ངམ་སང་ནི་བྱའོ་ཞེས། །དེ་ལྟར་སེམས་ནི་འཆི་བར་འགྱུར། །འདི་བྱ་ནང་པར་སླར་ཡང་འདི། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་འདི་བྱ་ཞེས། །སྲིད་པ་གཡོ་བའི་རང་བཞིན་མ་ཤེས་དོན་མེད་ཡིད་རྟོན་ཚོལ་བར་བྱེད། །སྐྱེ་དགུ་འཆི་བདག་ཁར་ནི་ཆུ་སྲིན་ཁ་རུ་གྲུ་ནི་ཞུགས་པ་ལྟར། །བྱ་བ་མཐར་མ་ཕྱིན་པར་ཡུལ་གྱི་ཆུ་ཡི་དཔའ་ཀློང་དག་ཏུ་ལྷུང༌། །དེ་ལྟར་འཆི་བདག་དགྲ་བོ་ནི། །སླུ་བའི་ཐབས་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །རང་གཞན་གཞུང་ལས་འགྲུབ་པ་ཡི། །བསམ་གཏན་ལས་ནི་རབ་བསྒྲུབ་བྱ། །བརྩེ་མེད་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས། །ཐར་པའི་ཐབས་ནི་འབད་དེ་བྱ། །གང་ཕྱིར་འདི་ནི་ཡིད་འོང་བ། །སྲོག་ལས་གཞན་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གདན་བཞི་དང༌། །སངས་རྒྱས་བླ་གབ་ལ་སོགས་དང༌། །དུས་ཀྱི་ཕྱི་མ་དུས་ཕྲེང་བ། །དུས་
༄། །ཀྱི་ལྔ་བཅུ་པ་དང་ནི། །འཚོ་བ་ལྔ་བཅུ་པ་ལ་སོགས། །བསྟན་བཅོས་འབད་དེ་བརྟགས་ནས་ནི། །འཆི་བདག་རྣམ་པར་བསླུ་བ་འདི། །འགྲོ་ལ་རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་བཤད། །ནམ་མཁའ་ཡོངས་དག་སྟོན་ཀའི་ཟླ་འདྲ་བར། །དག་ཅིང་ནམ་མཁའི་ལས་ཀྱང་མི་ཤོང་བའི། །དགེ་བ་འདི་ལས་མི་འཆི་གང་ཐོབ་པ། །དེས་ནི་འགྲོ་བ་འཆི་བདག་ལས་ཐར་ཤོག །ཉོན་མོངས་ཡི་གེ་པ་རྣམས་ནི། །བརྩི་བ་ཡིས་ནི་ངལ་གྱུར་ན། །གཞུང་འདིའི་ཚད་དུ་གྱུར་པ་ནི། །སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཐམ་པའོ། །སློབ་དཔོན་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པས་མཛད་པའི་འཆི་བ་བསླུ་བ་བསྟན་པ་ལས་ལེའུ་བཞི་པའོ།། །།ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པས་མཛད་པ་འཆི་བ་བསླུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ། །།།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དཱི་པཾ་ཀ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་བའོ། །
ལེའུ་བཞི་པ། ནང་གི་འཆི་བ་བླུ་བ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
所有造作皆是果报所成。此地欺骗死亡之法，纵然知晓极多，若不实修，卧于床榻之上，为粪便所染，汝将死去。无论何人，精于修持，擅长论典，亦会因不实修之过患，牙齿脱落而亡。纵然知晓瑜伽之论典，以及众多修持，却总想“今日或明日再做”，如此思虑，终将死去。此事做完，明日再做此事，之后再做其他事，若不了解轮回变动之本性，则徒劳无益地寻求依赖。众生犹如船只驶入死主口中，如同驶入鳄鱼之口。事业未竟，便已坠入故乡之水的深渊。如是，已宣说欺骗死主仇敌之方法。应从自他之论典中成就，从禅定中精进修习。应努力寻求从无情死亡之恐惧中解脱之法。因于此世，再无比生命更可爱的。金刚瑜伽母四座，以及佛陀顶髻等，后时时轮金刚，时

【英语翻译】
All actions are the result of karma. In this place, the methods of deceiving death, even if one knows many, if one does not practice them, lying on the bed, stained by excrement, you will die. Whoever is skilled in practice and proficient in treatises will lose their teeth and die due to the fault of not practicing. Even if one knows the treatises of yoga and many practices, but always thinks, "I will do it today or tomorrow," thinking like this, one will eventually die. This done, tomorrow I will do this again, and then do other things. If one does not understand the nature of the changing cycle of existence, one will seek reliance in vain. Sentient beings are like boats entering the mouth of the Lord of Death, like entering the mouth of a crocodile. Before the task is completed, one falls into the depths of the water of one's homeland. Thus, the method of deceiving the enemy, the Lord of Death, has been explained. One should accomplish it from the treatises of oneself and others, and diligently practice from meditation. One should strive to seek the method of liberation from the fear of merciless death. Because in this world, there is nothing more lovable than life. Vajrayogini Four Seats, and Buddha's Ushnisha, etc., later Kalachakra, time

============================================================

